السبت 11 فبراير 2012م


قرارات بتغريم عدة أندية بسبب البطاقات والتأخير   «^»  سحب حليب الأطفال "سوبراميل1" من الأسواق السعودية.. فوراً  «^»  منتخب جامعة سلمان بن عبدالعزيز في مواجهة منتخب جامعة الملك سعود  «^»  في جوامع ومساجـد الخـرج سلسلة كلمات دعوية بعنوان ( أعــمال لا يحـبها الله )   «^»  (رحـمـاء بـيـنهم) برنامج اجتماعي بمدارس التعليم العام بالخرج  «^»  الدريهم يكافاء لاعبي الشرق بمناسبة التأهل  «^»  سمسار الخادمات في قبضة تحريات شرطة الرياض .  «^»  متدربي قسم التقنية الميكانيكية بالكلية التقنية بالخرج يزورون شركة عبداللطيف جميل  «^»  موبايلي تهدي مشتركي باقة "راقي" أجهزة مجانية وخصومات على الهواتف الذكية  «^»  من بين 28 قسم على مستوى المملكة .. القسم النسائي بغرفة الخرج يحقق المركز الأول جديد الأخبار


الـمـقـــــالات
زاوية خاصة
English Time
Loan words

مـهـا العثمان


When speakers imitate a word form a foreign language and at least partly adapt in sound or grammar to their native speech ways, the process is known as borrowing, and the word thus borrowed is a loanword. Moreover, the history of a loanword may be quite complex because such words have often passed through a series of languages before reaching English. In addition, English language barrowed thousands of words from many languages such as; Arabic, Latin, Greek, French and Italian. According to one survey, the percentage of modern English words derived from each language group are as follows:
(including words used only in scientific / medical / legal contexts):

Latin ~29%
French: ~29%
Germanic: ~26%
Others: ~16%

Besides, There are numerous Arabic loanwords in English, i.e., words of English acquired directly from Arabic or indirectly, by passing from Arabic into a third language (often Spanish) and then into English.
Here in the following list there are some Arabic loanwords in English:

Admiral
أميرال بحار, amīr al-bihār commander of the seas.

Alchemy
الكيمياء alkīmiyā, from Greek khēmia, khēmeia, art of transmuting metals

Alcohol
الغول - الكحول

Algebra
الجبر al-jabr, the restoring of missing parts. The modern mathematical sense comes from the title of the book al-kitāb al-mukhtaṣar fī ḥisāb al-jabr wa-l-muqābala, "The Compendious Book on Calculation by Completion and Balancing" by the 9th-century mathematician Abu Ja"far Muḥammad ibn Mūsa al-Khwārizmī.

Algorithm and algorism
الخوارزمي al-khwārizmī, a short name for the mathematician Muhammad ibn Mūsa al-Khwārizmī. The appellation al-Khwārizmī means "from Khwārizm".

Amber
Amber/anbar

Artichoke
الخرشوف al-xurshūf

Checkmate
شاه مات shah māt, "The king is dead"

Coffee
قهوة qahwa,

Cotton
قُطْن qutun

Ghoul
غول ghūl

Giraffe
زرافة zarāfa

Jasmine, Jessamine
from Arabic ياسمين yas(a)min.

Jinn
Arabic is الجن al Jinn (note that genie is not derived from this, though it may be influenced by it)

Lemon
ليمون "citrus fruit,".

Orange
From Arabic word نارنج naranj, from Tamil via Sanskrit and Persian.

Saffron
زعفران saffron (or zaffarān), species of crocus plant bearing orange stigmas and purple flowers.

Sugar
سكّر sukkar, sugar.

Sumac
summāq "سمَاق", from Arabic.

Zero
صفر sifr, cipher, zero.

Rice
"riz", from Arabic رز.



استعارة الكلمات هي : إن يستخدم المتحدثين كلمه من لغة أجنبيه ( غير لغتهم الأصلية ) أو يتبع قواعدها النحوية أو اللفظية فقط .
تاريخ ( الكلمات المستعارة ) معقد للغاية لأن مثل هذه الكلمات غالبا ما تمر عبر سلسلة من اللغات قبل أن تصل إلى الإنجليزية.

واللغة الإنجليزية تحتوي على آلاف الكلمات المستعارة من لغات عديدة مثل ؛ العربية واللاتينية واليونانية والفرنسية والايطالية.

ووفقا لأحد الاستطلاعات، فإن النسبة المئوية من الكلمات الإنجليزية الحديثة المستمدة من كل مجموعة لغوية هي كما يلي:
اللاتينية (بما في ذلك الكلمات المستخدمة فقط في المجالات العلمية / الطبية / القانونية) : ~ 29 ٪
الفرنسية : ~ 29 ٪
الجرمانية : ~ 26 ٪
لغات أخرى : ~ 16 ٪

إلى جانب ذلك ، هناك العديد من الكلمات نستخدمها باللغة الإنجليزية هي بالأصل عربيه ، وأحيانا تكون مستعارة من اللغة العربية بشكل مباشر أو غير مباشر ( كأن تكون عربية الأصل ثم تنتقل إلى لغة ثانيه - في الغالب من اللغة الاسبانية- ومن ثم إلى الانكليزية ).

وإليكم بعض الكلمات الإنجليزية التي هي بالأصل عربيه:

أميرال
أمير البحار
الكيمياء
الغول -- الكحول
علم الجبر
الخوارزمية ونظام العد العربي
العنبر
الخرشوف
"مات الملك"
القهوة
القطن
الغول
زرافة
الياسمين
الجن
الليمون
الزعفران
السكر
السماق.
صفر
الأرز



References:

"List of Arabic loanwords in English". Wikipedia. 29 January 2010 at 09:25
< http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Arabic_origin >


نشر بتاريخ 09-02-2010  


أضف تقييمك

التقييم: 3.60/10 (95 صوت)



[7ammod attamimi] [ 09/02/2010 الساعة 11:03 صباحاً]
موضوع شيّق جداً ~
حيث في المقابل هناك بعض المصطلحات الإنجليزية التي تكاد ان تصبح جزء لا يتجزأ من لغتنا العربية بسبب كثرة استخدامها وتعريبها والأمثلة على ذلكـ كثيرة

thanks maha

SAUDI ARABIA [مها] [ 09/02/2010 الساعة 5:05 مساءً]
7ammod attamimi

شكرا جزيلا لإضافتك أخي الكريم ..سعدت بتواجدك الدائم في هذا القسم ..


I'm so glad to you for being one of English time guests

[Jo0ody] [ 09/02/2010 الساعة 7:04 مساءً]
مقــآلة ولآ أحلى يكفي انها منتس
:

:

تآآآبعي ابداااااعك..~:]

[المستشار/فيصل الخريجي] [ 09/02/2010 الساعة 7:25 مساءً]
بسم الله وحده والصلاة والسلام على من لا نبي بعده وبعد,
أسعدني طرح هذا الموضوع لما يعلوه من لطف ويرتكز عليه من أساس متين يبرز الحضارة البشرية والإسلامية والعربية تحديداً ومدى تأثر الغرب بها في فترة ازدهارها.

وفي هذا المقام التقدم بالشكر الجزيل لصحيفتنا المباركة وللأخت الفاضلة على جميل ما يقدمونه وبهذا الصدد أتمنى على صحيفتنا الغالية أن تتفضل بإقرار إثبات ما تسطره الأخت الفاضل كزاوية أو ركن دائم ومستمر في الصحيفة على أساس الالتزام بذات المستوى الراقي الجميل لما في ذلك من سمواً للفكر البشري واحتراماً لذات القارئ الكريم والإبحار في يم الثقافة الحقيقة بعيدا عن علوم الوهم اللفظي التي لا خير فيها سوى غثيان الأقوال المفضي للضياع والفراغ الفكري .
ودمتم ودامت بلادنا على أساسها المتين كتاب الله وسنة نبيه الكريم

[Mai Al-Fahid] [ 11/02/2010 الساعة 10:29 صباحاً]
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

::


Dear Maha , good morning


A very interesting topic , I enjoyed studying it before

but it is now more lovely and brief

Loanword reflects in my opinion more than words sharing


it shows a long history of cultural exchange due to economic and

scientific espects in the first stage

Also, I feel the superiority of Arabic when I see this huge numbers

of loanwords from our Great language

::


Go ahead Mahawee

::

PS: please , foreward this to Mrs. Manal Al-Homood

^_^


SAUDI ARABIA [طالبه طفرانه] [ 11/02/2010 الساعة 10:56 مساءً]
الله يعطيك العافيه

بس صراحه مدري وش السالفه

( )
SAUDI ARABIA [البرنس] [ 02/03/2010 الساعة 3:23 مساءً]
شكر خاص للمنتدى ثنوية الخرج مع تماني للجميع بالتوفيق في الدنيا والاخرة



SAUDI ARABIA [مها] [ 12/02/2010 الساعة 1:21 صباحاً]
Jo0ody

هلا بتس لبى قليبس




SAUDI ARABIA [مها] [ 12/02/2010 الساعة 1:23 صباحاً]



المستشار/فيصل الخريجي


أهلا وسهلا بك إستاذنا الكريم..
انه لشرف لي إضافتكم ..ومروركم العطر..وماسطرته أناملكم من كلمات رسمت لي أفق جديد للبذل والعطاء..تقبل فائق إحترامي وتقديري ..



SAUDI ARABIA [مها] [ 12/02/2010 الساعة 1:32 صباحاً]

Mai Al-Fahid



وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

hi Mai ..
great to see you my dearest one








___________________________________________________________
___________________________________________________________
Loanword reflects in my opinion more than words sharing
it shows a long history of cultural exchange due to economic and
scientific espects in the first stage
__________________________________________________________
__________________________________________________________







I totally agree ,, any one can notice that many Loanwords form Arabic
language are especially from these two fields









_______________________________________________________
_______________________________________________________
Also, I feel the superiority of Arabic when I see this huge numbers
of loanwords from our Great language
________________________________________________________
________________________________________________________





Yeab, Our language is the best





________________________________________________
_________________________________________________
PS: please , foreward this to Mrs. Manal Al-Homood
__________________________________________________
__________________________________________________







!!! I'll do Ensha Allah


Thanks a lot Mai … you are the best
|

SAUDI ARABIA [مها] [ 12/02/2010 الساعة 2:53 مساءً]
طالبه


وياك ياربي ..

حياك الله ..

SAUDI ARABIA [الفراشه الرقيقه] [ 13/02/2010 الساعة 10:51 مساءً]
ماشاء الله على الابداع مــــــــــــره حلو
يعطيك العافيه

[منافق] [ 14/02/2010 الساعة 8:31 صباحاً]
شي روعه بس ماعرفت شي الصحيفه كم تعليق تحذفونه تبون المهايطه والمجاملات بس

[لموي] [ 15/02/2010 الساعة 2:56 صباحاً]

السلام عليكم


ليس غريب عليك اختي مها من الابداع والمقالات اللتي عودتينا عليها منذ ان عرفتك

استمري اختي مهاوي وواصلي في كتاباتك اللتي تنبع من القلب للقلب ..

اتمنى لك مزيد من النجاح والتقدم..








صديقتك لموووووي

انشاالله تذكريني

SAUDI ARABIA [مها] [ 17/02/2010 الساعة 10:10 مساءً]
الفراشه الرقيقه :

أهلا ومرحبا بك



لموي :


وعليكم السلام ورحمة الله

سررت جدا بإطلالتك ..

شكرا لروعة إطرائك.

كيف أنسى صديقات الثانويه ؟


SAUDI ARABIA [shosho] [ 25/02/2010 الساعة 10:11 مساءً]
مشكوره على الموضوع الله يعطيك العافيه

SAUDI ARABIA [...] [ 02/03/2010 الساعة 5:08 صباحاً]
الله يعافيتس

( ) مع اني مافهمت شئ بس بين انه شئ خطير

[مدرس الإنجليزي] [ 10/03/2010 الساعة 10:20 مساءً]
نشكرك على مقالتك الرائعة




I appreciate your article.I am eager to see your new article





A.B

تقبلوا مروري

SAUDI ARABIA [مها] [ 12/03/2010 الساعة 12:13 صباحاً]
shosho

العفو حبيبتي ..


[...]
وياتس ياربي




[مدرس الإنجليزي]

العفو

Thanks English teacher for your comment

SAUDI ARABIA [ريم] [ 21/06/2010 الساعة 3:11 مساءً]
بمااني مريت على الموضوع لازم اترك رد



بصراحـــــــــــه وصدق صدق مافهمت ولاشي




بس الي بقووووله



يعطيــــــــــــــــــــــــــك الف عافـــــــــــيه يالغلا على تعبك


طالبتك:ريموو

 








جديد الأخبار


الاراء والتعليقات المنشورة لاتعبر بالضرورة عن رأى صحيفة " " الإلكترونية وأنما تعبر عن رأى كتابها

أرسل خبر | الأخبار | الرئيسية | الانضمام للمراسلين
Powered byبرنامج الموقع الشامل انفنتيv2.0.5
Copyright © dciwww.com
Copyright © 2008
www.kharjhome.com All rights reserved